No se encontró una traducción exacta para قائمة التهيئة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe قائمة التهيئة

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • En dehors des villages d'accès difficile, surtout en saison des pluies, le réseau d'USP existant offre une accessibilité géographique relativement satisfaisante, sauf pour la région centrale.
    وخارج نطاق القرى التي يتعذّر بلوغها، ولا سيما في فصل الأمطار، تتولى شبكة الوحدات الصحية الخارجية القائمة تهيئة الوصول، على الصعيد الجغرافي، بصورة تبعث نسبيا على الارتياح.
  • Seule une véritable coopération régionale entraînant la participation de tous les pays et favorisant la remise en état et l'utilisation de l'infrastructure existante peut contribuer à la création d'un climat favorable pouvant déboucher sur une paix et une sécurité durable dans la région.
    ولا يمكن إلا من خلال التعاون الإقليمي الصادق، بمشاركة جميع البلدان، ومن خلال إنعاش واستخدام جميع الهياكل الأساسية القائمة، تهيئة الظروف التي تسمح بإيجاد بيئة مواتية تُفضي إلى تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
  • Les travaux de l'Institut de l'UNESCO pour l'éducation faciliteraient l'élaboration de directives pour la création de conditions d'apprentissage adaptées selon le sexe.
    وقام معهد اليونسكو للتربية بإرساء أسس التوصيات والمبادئ التوجيهية القائمة على الأبحاث بشأن تهيئة بيئة تعليمية تقوم على مراعاة تعميم المنظور الجنساني.
  • L'Assemblée a réaffirmé que la superficie du territoire, sa situation géographique éloignée ou l'importance de ses ressources ne devaient pas affecter le droit inaliénable de ses habitants à l'autodétermination et également souligné qu'il incombait à la puissance administrante d'y créer des conditions qui permettent à la population d'exercer librement et sans ingérence ce droit inaliénable.
    وقد أكدت الجمعية العامة مجددا اقتناعها بأن اعتبارات حجم الإقليم أو عزلته الجغرافية أو موارده المحدودة ينبغي أن لا تؤثر على الحق غير القابل للتصرف لشعوب تلك الأقاليم في تقرير مصيرها؛ كما شددت على أن من مسؤولية الدول القائمة بالإدارة تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين شعوب تلك الأقاليم من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف بحرية ودون تدخل.
  • La lutte contre les migrations irrégulières ne relève pas uniquement du contrôle des frontières mais passe également par la coopération internationale pour la gestion des flux migratoires, une sévère répression de ceux qui se livrent au trafic d'immigrés et à la traite des personnes, l'ouverture de réelles perspectives en matière de migrations légales, ainsi que des stratégies de coopération pour le développement en vue d'offrir aux plus vulnérables une aide et des solutions de remplacement aux migrations irrégulières.
    وأضاف أن الحد من الهجرة غير الشرعية ليست فقط مسألة تتعلق بمراقبة الحدود ولكنها تدعو أيضاً إلى تعاون دولي في إدارة تدفقات اللاجئين ومواجهة صارمة وفعالة مع المهربين والقائمين بالاتجار وتهيئة فرص حقيقية للهجرة الشرعية وتنمية استراتيجيات التعاون لتزويد أضعف الأشخاص بالمساعدة وبدائل للهجرة غير الشرعية.
  • Nous espérons que cela règlera les problèmes au sein de l'administration palestinienne, créera un climat propice à la paix grâce à la formation d'un gouvernement d'unité nationale et aboutira à la levée du siège imposé actuellement au Gouvernement palestinien.
    ويحدونا الأمل في أن يحل ذلك الصعوبات القائمة داخل الإدارة الفلسطينية، وتهيئة بيئة مؤاتية للسلام عبر تشكيل حكومة وحدة وطنية، وأن يؤدي إلى رفع الحصار المفروض حاليا على الحكومة الفلسطينية.
  • Notre politique d'engagement actif a des objectifs à long terme, qui sont de sortir la société abkhaze de son isolement, d'exposer les Abkhazes aux valeurs démocratiques et de faire respecter les droits de l'homme des personnes déplacées et des réfugiés, mais avant tout leur droit à regagner leur foyer, quelle que soit leur appartenance ethnique, et d'établir un climat de confiance et de respect mutuel.
    إن لسياستنا القائمة على العمل الاستباقي أهدافا على المدى البعيد تتمثل في إخراج المجتمع الأبخازي من عزلته، وتعريفه بالقيم والمبادئ الديمقراطية التي تعترف بحقوق الإنسان الأساسية للمشردين داخليا واللاجئين، وفي مقدمتها الحق في عودتهم إلى ديارهم بصرف النظر عن أصولهم الإثنية؛ وتهيئة بيئة قائمة على الثقة والاحترام المتبادل.
  • C'est ainsi qu'elle a collaboré avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à l'organisation, en novembre 2004, d'une table ronde d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et des mécanismes nationaux de promotion de la femme, qui a été l'occasion pour des représentants de 14 pays de réfléchir à des stratégies de nature à permettre de renforcer les liens existant entre leurs domaines d'activités respectifs et de promouvoir une approche du problème de la parité des sexes axée sur les droits de l'homme.
    ومن ذلك مثلا أن الشعبة تعاونت في الآونة الأخيرة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتنظيم اجتماع مائدة مستديرة للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، جمعت بين ممثلين عن 14 بلدا لمناقشة الاستراتيجيات الكفيلة بتوطيد الصلات بين مجالات عمل كل منهم وتهيئة نهج قائم على حقوق الإنسان لتحقيق المساواة بين الجنسين.
  • Dans ce contexte, ils ont souligné que le respect de la diversité de ces systèmes et approches représentait une valeur fondamentale sur laquelle devraient être fondées les relations et la coopération entre les États à l'heure de la mondialisation, afin de contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, d'un ordre mondial juste et équitable et d'un environnement favorisant les échanges d'expériences humaines;
    وشددوا في هذا السياق على أن احترام تنوع هذه النظم وهذا النهج قيمة أساسية ينبغي أن تُبنى عليها العلاقات والتعاون بين الدول في عالم يزداد اتجاها نحو العولمة، وذلك قصدَ الإسهام في إقامة عالم يسوده السلم ويعمّه الازدهار، ووضع نظام عالمي قائم على العدل والإنصاف، وتهيئة بيئة مؤاتية لتبادل التجارب الإنسانية؛